internazionalizzazione dei quartieri capitolini
Uno dei più importanti motivi d'orgoglio per un romano è il fatto di essere nato a Roma. Pertanto, per sfoggiare queste nobili origini in terra straniera si è resa necessaria una internazionalizzazione dei quartieri capitolini, e perché no, dell'hinterland, facendo ricorso a paradossali, quanto simpatiche, traduzioni.
E non potevano mancare anche le linee della metropolitana capitolina con tanto di traduzione.
SPINACETO: Spynatown o Spinevinegar
ROCCA DI PAPA: John Paul II's Rock
TIBURTINA: Little Tiburty
NUOVO SALARIO: New Payment
PRATICA DI MARE: Experienced of Seaside
TRASTEVERE: Trust Ever
GARBATELLA: Littel Polite Girl
EUR: 1,3 Dollars
PONTE GALERIA: Jail Bridge
OSTIA: So thin!
TOR BELLA MONACA: Tower Sexy Nun
MORLUPO: More Wolf
CAMPIDOGLIO: You Live of Oil
TIVOLI: T-Fly
COLLATINO: Withlatin
TOR SAPIENZA: Knowledge Tower
CESANO: There's Sane
ALBERONE: Bigtree
PONTE MAMMOLO: Bashful Bridge (nella fiaba di Biancaneve e i sette nani, "Bashful" è il nome inglese del nano Mammolo)
MAGLIANA VECCHIA: Old T-shirt (Old Pullover)
PRENESTINO: Before The Little Nest
ARICCIA: The Curly Girl
SETTEBAGNI: If you get wet
DIVINO AMORE: Wine's Love
CASTRO PRETORIO: Evirate Pretorious
BORGATA FINOCCHIO: Gay Villane
PORTA FURBA: Intelligence Door
MANZONI: Bigbeef
BUFALOTTA: Buffaloeighta
PRIMAVALLE: First Valley
TORREVECCHIA: Old Tower
PRATI: Meadows
CENTO CELLE: one hundred cell
MONTE VERDE: green mountain
MONTE MARIO: mario’s mountain
PORTUENSE: to the port
CASILINA: little house
NOMENTANA: burrow’s name
MONTAGNOLA: tiny mountain
SAN GIOVANNI: St. John
TRIONFALE: Triumph
OTTAVIA: eight street
BOCCEA: big tits
CASAL DEL MARMO: home of the marble
TOR DI QUINTO: fifth tower
__________________
«Se sorgesse una società del demonio, che combattesse despoti e preti, mi arruolerei nelle sue file» Giuseppe Garibaldi
|