scusa ma tu hai scritto "No picchì su facivuu già minchiata d'ammaizzarlu, avia amici do ZEN cà magari ti putiunu spiegari bonu sacchi bor diri spaccari i coinna... u capisti???"
tradotto: no perchè se lo facevi già la minkiata di ammazzarlo, ho amici dello zen che magari ti possono spiegare bene cosa vuol dire spaccare le corna al serpente
siccome con gli amici scherziamo se tu mi scanni io ti mando amici dello zen, mi pareva uno scherzo di questo genere
spigare bene cosa significa spaccare le corna al serpente mi sembrava che volessi dire scherzosamente se ammazzavi il serpente ti facevo scannare così capivi che vuol dire essere scannato
a me il significato pareva quello

mi pare che ci sia stata un' incomprensione