è praticamete impossibile una traduzione sensata se non conoco il contesto, cioe' che cosa sono le singole "cose" citate (ad es la 6100 etc...) e come son strutturate ad es la frase
only needed to sand down the single tooth on the driver
si traduce "e' solo necesario insabbiare (ma anche levigare) il dente singolo (o unico dente) nel driver (ma anche nell'unita' di controllo) etc...
L'inglese e' una lingua molto malleabile e la stessa cosa puo' avere molti significati....
__________________
Associazione Progetto AITA a supporto dei bambini ed adolescenti con patologie comportamentali
|