Visualizza la versione completa : Proposta traduzione
Contate almeno fino a 10 prima di -d15.
Ognuno di noi ha il suo bel da fare tra lavoro-e36, figli ... e perchè no .... mogli o mariti:-)) e quando si trova un articolo o libro interessante in inglese o pegio (altre lingue) molti storgono la bocca per tradurlo e la cosa spesso va a morire ......
Perchè non istituire un fondo di traduzione? Magari una sezione del sito a "pagamento" dove può accedere solo chi ha versato la quota annuale che può essere inizialmente anche di 5 euri.
Da qui raccolti un pò di fondi si inizia a far tradurre il materiale di comune interesse.
O IN ALTERNATIVA
Una sezione del forum dove possono essere postati articoli o testi considerati interessanti con il relativo costo per la traduzione. Si fanno quote di 5 euro e quando si è raggiunta la cifra per la traduzione, qualcuno si occuperà di farlo tradure e inviare a chi ha pagato il testo tradotto ...... poi se vogliamo essere fiscali e mal fidati insieme al testo si invia anche lo scontrino che attesta la cifra spesa.
Poi magari è una -e55
Marco AP
26-01-2011, 14:39
Come iniziativa è interessante, ma io sono dell'idea che quando uno deve pagare per leggere qualcosa in internet... poi va altrove, quindi il discorso non è proprio così semplice e scontato. Ciao ;-)
Io credo ci siano abbastanza persone che pur di avere qualche testo che si trova in altre lingue sarebbe disposto a tirare fuori qualche euretto .... fare un paio di prove qua su "Reef caffè" potrebbe valere la pena?
Magari provare ad parire un post ufficiale in evidenza per questo testo:
http://www.acquariofilia.biz/showthread.php?t=139058
che mi pare interessasse a un pò di persone .... uno vede che successo ottiene questa iniziativa .... la prova un paio di volte e se va bene apre una sezione ufficiale ... no?
Poi era solo un idea che mi era venuta leggendo quel post e notando che non sono l'unico scansafatiche che per non doversi propinare tutto un testo in inglese spesso lascia perdere roba che magari può risultare interessante ..... :-))
Basterebbe dividersi il lavoro come già proposto altrove... Io mi offro volontario ma il tempo che posso dedicare non è moltissimo
ALGRANATI
26-01-2011, 18:07
quando ero giovane e fresco di forum abbiamo tradotto qualche libro.....ma è un lavoro veramente faticoso oltre che illegale.
comunque sia , non è una idea da buttare via.
gia'...come quello sui gamberetti....-11
Stefano G.
26-01-2011, 18:17
per chi come me legge male pure l'italiano :-D
sarebbe un'ottima idea
athos, per il manuale del topic che hai linkato mi sono già messo al lavoro e tra qualche giorno potrò già condividere qualcosa ;-)
per me tradurre un articolo è un'occasione e un motivo in più per approfondire eglio un certo argomento, comprenderlo frase per frase e ricordarlo meglio. ma è ovvio che lo faccio solo se mi interessa veramente!
Siamo in tanti sul forum. se ognuno, ogni tanto e secondo il proprio interesse, traducesse quello che ritiene particolarmente interessante... non ci sarebbe bisogno di pagare! piuttosto è meglio pagare per qualche libro/lezione d'inglese per poi poter tradurre a propria volta altri passaggi
P.S.
io ho già condiviso 2 traduzioni ad esempio ed ho cominciato questa terza.. piuttosto titanica.;-)
athos, per il manuale del topic che hai linkato mi sono già messo al lavoro e tra qualche giorno potrò già condividere qualcosa ;-)
per me tradurre un articolo è un'occasione e un motivo in più per approfondire eglio un certo argomento, comprenderlo frase per frase e ricordarlo meglio. ma è ovvio che lo faccio solo se mi interessa veramente!
Siamo in tanti sul forum. se ognuno, ogni tanto e secondo il proprio interesse, traducesse quello che ritiene particolarmente interessante... non ci sarebbe bisogno di pagare! piuttosto è meglio pagare per qualche libro/lezione d'inglese per poi poter tradurre a propria volta altri passaggi
P.S.
io ho già condiviso 2 traduzioni ad esempio ed ho cominciato questa terza.. piuttosto titanica.;-)
Sicuramente ti quoto che un corso di inglese male non fa, ma sul fatto che si riesce a tradurre da soli ...... be .... dipende!
Io e mia moglie siamo sempre di corsa-97d, tra lavoro ... sveglia alle 6, rientro quando va bene alle 18:30/19:00 (tra bollette, spesa per cacciare in frigo qualcosa e impegni vari), pulisci le lettiere di 4 gatti due volte al giorno, dagli da mangiare due volte al giorno ovvimanente pulendo le ciotole prima di mettergli il mangiare nuovo perchè se la ciotola non è linda non mangiano#80, metti a posto e cucina .... forse una volta su dieci riusciamo a metterci a sedere a mangiare prima delle 21 .... dopo o nanna o un attività mooolto poco impegnativa tipo telefilm #e39.... e tutto questo senza l'acquario di 500 litri che arriverà con la casa nuova, senza purtroppo andare in palestra ne fare corsi extra, ne purtroppo almeno un bimbo la cui presenza spero di cuore prima o poi entri nella nostra vita -64.... i weekend in genere sono dedicati ad amici/passeggiate/o visite in campagna dai miei o a Roma da mio suocero #e52.... due settimane fa abbiamo fatto per la prima volta da quando ci siamo conosciuti 4 anni fa un intero weekend senza fare una mazza sdraiati sul divano-56!! F-I-N-A-L-M-E-N-T-E
Non che mi lamenti anche perchè so che c'è chi sta peggio, e sicuramente tanti altri sono nella mia condizione, come tempo libero .... ma è solo per dire che nonostante il mio interesse probabilmente potrei poco contribuire a tradurre i testi. E non essendo l'unico in questa condizione, magari poteva essere una soluzione.
Sfortunatamente mia moglie odia le traduzioni perchè sarebbe anche madrelingua (madre britannica) anche se è nata in italia.
Senza considerare che avrei anche degli altri hobby :-))
Un libro, lasciato a metà .... e46 sarà un mese che non scrivo una pagina e sono fermo ad un ottantina.
Informatica ... ormai l'HTML manco più me lo ricordo quasi ....
La lettura. Ormai mi sono ridotto a leggere in bagno (quando riesco a usufruirne a casa per ragioni tempistiche)-e55
Atlantide e le civiltà dimenticate con le relative ricerchè ormai sono un lontanissimo ricordo dell'università ....
Si, intendevo la traduzione di testi. Ovvio che un aritcoletto o una pagina di internet ognuno se la può tranquillamente tradurre per se o eventualmente aiutare gli altri che proprio non spiccicano una parola di inglese, nella comprensione -c01b... ma perchè richiede solo poco tempo .... onestamente non ho idea di quanto costi tradurre un testo come quello linkato. Ma sicuramente se vogliamo una cosa in tempi brevi, ad esempio due settimane ... ti dico che non mi sentirei di garantire più di 3/5 pagine .... in un testo di 300 pagine ho trovi 100 persone che lo traducono in due settimane o lo affidi a due tre persone che lo traducono ad andar bene in 30 settimane e cioè 7 mesi ..... -e35
secondo me è più facile trovare 100 persone che danno 5 euro -53-che 3 che si sobbarcano sta traduzione per 7 mesi ... poi era solo un idea ... :)
Ragazzo siamo tutti impegnatissimi con mille appuntamenti e hobby da coltivare e tante ore di sonno perso... non venire a farmi ste storie dai!! io dormo 3 ore a notte!
tuttavia io ho detto la mia, quello che voglio studiare e tradurre lo faccio e lo pubblico tranquillamente sul forum come ho già fatto, (tanto tenere il file in un hard disk o esposto in un forum a me non cambia nulla ;-) )
Poi l'idea di fare dei "gruppi d'acquisto" di traduzioni non è una cattiva idea.. ma pur sempre dovrete aspettare che più persone siano interessate ad un determinato argomento perchè 5 euro.. "bagnano poco" se non abbastanza aderenti!
a presto...
Ragazzo siamo tutti impegnatissimi con mille appuntamenti e hobby da coltivare e tante ore di sonno perso... non venire a farmi ste storie dai!! io dormo 3 ore a notte!
Un importa che ti arrabbi!! -04 Non ho mica detto di essere l'unico oberato di lavoro e voi a baco a non fare una mazza .... -41 Sarei solo un ipocrita ....
Non che mi lamenti anche perchè so che c'è chi sta peggio, e sicuramente tanti altri sono nella mia condizione, come tempo libero
Se ti bastano 3 ore di sono tanto di guadagnato .... sarò più debole, ma se per troppo tempo ne dormo meno di 6 vado in tilt e non capisco più una mazza ..... -93:-81-28d# Mia moglie ne deve dormire almeno 8 o diventa una iena ... un mio amico si ubriaco una sera come una tegola e la mattina dopo si sveglio alle 7 per prendere il treno per farsi un ora e mezzo di viaggio e andare a scalare .... -:33 quando mi son sbronzato io la giornata dopo è grassa se mi alzo dal letto -Bluurt-
Ovvio che se dovessi tradurre per scritto qualcosa non mi cambierebbe nulla postarlo o meno ... figurati ... l'idea era solo per lavori mastodontici -35
Comunque la mia l'ho detta -e17 ... se piace e si vuole sviluppare, bene io ci sono... altrimenti o mi leggo solo i testi italiano, o per leggerli tranquillo che mi arrangio .... tengo lezione in inglese ... sarà ostica magari farsi il vocabolario ittico, ma una volta acquisito non ho grossi problemi a leggerli ... è solo che se è in italiano puoi anche saltare leggendo qualche parola qua e là cercando il punto interessante, leggendolo in inglese per quanto bene tu lo sappia, per me risulta impossibile farlo e quindi mi devo leggere il testo dall'inizio alla fine ...
Dicevo semplicemente che non mi sento di garantire più di 3/5 pagine a settimana .... poi se si vuole fare gruppi di traduzione "voi ditemi che devo fare, e io lo faccio" -69 Poi se dopo una settimana ho gia finito ne chiedo altre, ma preferisco non promettere mari e monti come fanno alcuni e poi iniziare a ritardare perchè non ho tempo, gia mi ritrovo sul groppone la realizzazione di un sito per un amico non so da quanto tempo e tutte le volte che ci ripenso mi vergogno come un ladro .... quindi preferisco tenermi basso ... -:33
vBulletin® v3.8.9, Copyright ©: 2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it |