|
ehm.. veramente non ho dato dell'asino a nessuno.. scrivendo "traduzione asinina" intendevo definire il genere di traduzioni per le quali "casa" in spagnolo si dice "casas" e in tedesco "casen".
per quanto riguarda WP.. su quella pagina credo si sia trattato di un errore casuale, dato che sia sul suo sito che su tutti i messaggi lasciati da lui in rete si trova biogena e nemmeno una volta biogenica (almeno secondo le ricerche fatte con google).
__________________
Ale
PS:se non espliciti gli IMHO sono sottintesi.
|