Visualizza un messaggio singolo
Vecchio 04-03-2008, 18:54   #133
bubba21
Imperator
 
L'avatar di bubba21
 
Registrato: Sep 2007
Città: Trento
Acquariofilo: Dolce/Marino
Età : 36
Messaggi: 6.669
Foto: 0 Albums: 0
Post "Grazie" / "Mi Piace"
Grazie (Dati):
Grazie (Ricev.):
Mi piace (Dati):
Mi piace (Ricev.):
Mentioned: 0 Post(s)
Feedback 2/100%

Annunci Mercatino: 0
Originariamente inviata da mauro56
Quote:
in buffering coastal communities from storm waves and erosion
perche' non "nel proteggere le comunita' costiere dalle onde di burrasca ..." il problema non e' attenersi strettamente ai termini, ma fare intendere il significato
Grazie Ma il titolo alla fine è "studio sullo sbiancamento dei coralli" ?

Invece, in questa frase come tradurreste WORKSHOP?

"we wish to acknowledge the energy and vision of the Organising Committee for the workshop "

Altra cosa.. Non so voi, ma io ho diciamo le frasi riportate in dei rettangoli, magari per averle importate da un file .pdf.. non so..
Le avete tolte da lì e avete fatto una normale pagina di word o le avete mantenute dentro quei riquadri?
bubba21 non è in linea   Rispondi quotando
 
Page generated in 0,10517 seconds with 13 queries