Suggerirei a Matteo di iniziare la traduzione del glossario, appena tradotte quelle tre pagine le si potranno unire a quella che allego che contiene la traduzione degli acronimi (ricontrollatela per cortesia, potrei aver commesso errori)e condividerle per evitare dubbi.
Io suggerisco di metter fra parentesi il testo in inglese seguito dalla traduzione (ovviamente a lavoro finito cio' si fara' solo la prima volta che l'acronimo compare)
ad es:
FKNMS (Florida Keys National Marine Sanctuary =Riserva marina della florida)
oppure GBR (Great Barrier Reef=Grande barriera corallina
|