![]() |
il glossario (che non conoscevo) sarebbe veramente da pubblicizzare, a parte delle cose scontate (il temine oceano :-) ) ci sono spiegazioni semplici a fenomeni come l'acidificazione (ocean acidification) e una serie notevole di temini utili anche in questa traduzione.
Una cosa simile la avevo porposta e pare verra' fatta in italiano. |
Quote:
Scherzo ovviamente, grazie per la pagina 45 sistemata a dovere ;-) |
Quote:
|
e' corretto mettere la prima volta la traduzione e la sigla fra parentesi con la spiegazione, poi solo la sigla:
ad es: autorita' del parco della grande barriera corallina (Great Barrier Reef Marine Park Authority, GBRMPA) e poi solo GBRMPA |
Ok, lo chiedevo perchè, partendo io dalla pag. 41 se l'ha già fatto qualcun'altro posso continuare solo con la sigla.
|
Allora ci provo io ad elencare tutto quello che è stato sviscerato.
Poi, ogni volta che ci accordiamo su un nuovo termine possiamo riportare questo elenco con un copia/incolla, aggiungendo sotto il nuovo. che ne dite? Titolo = Guida degli esperti del reef sullo sbiancamento dei coralli Reef user = Reef manager = esperti del reef Resilience = capacità di recupero Coral reef = barriera corallina Bleaching = sbiancamento Major bleaching = sbiancamento invasivo Moderate bleaching = sbiancamento moderato Minor bleaching = sbiancamento lieve COT = Acanthaster placi (stella marina mangia coralli) COT outbreaks = invasione di COT Use point = metodo per delimitare aree di osservazione Branching/Tabular = tipo di crescita ramificata/tabulare Secchi disk = misuratore del grado di trasparenza dell'acqua Management actions = azioni di gestione Management interventions = interventi di gestione Copyright = copyright Reef = reef Waterproof reference key = libretto di istruzioni impermeabile GBRMPA = Great Barrier Reef Marine Park Authority la prima volta poi sempre la sigla |
max_2, io l'ho già fatta la pag 41 #24 #24
ma che abbiamo le stesse pagine? -05 #13 |
Il glossario è uno spettacolo.
Secchi disk = misuratore del grado di trasparenza dell'acqua non è più corretto dire che è un metodo di misurazione della limpidità dell' acqua ? |
Io ho le pagine da 40 a 49 #23
Matteo, ti ho mandato un'email dicendoti che i nomi dei file erano da guide51.doc a guide60.doc ma contenevano le pagine da 40 a 49, non hai controllato? Io sospendo un attimo fino a nuovo ordine. |
Titolo = Guida degli esperti del reef sullo sbiancamento dei coralli
Reef user = frequentatori del reef Reef manager = esperti del reef Resilience = capacità di recupero Coral reef = barriera corallina Bleaching = sbiancamento Major bleaching = sbiancamento invasivo Moderate bleaching = sbiancamento moderato Minor bleaching = sbiancamento lieve COT = Acanthaster placi (stella marina mangia coralli) COT outbreaks = invasione di COT Use point = metodo per delimitare aree di osservazione Branching/Tabular = tipo di crescita ramificata/tabulare Secchi disk = metodo di misurazione della limpidità dell' acqua Management actions = azioni di gestione Management interventions = interventi di gestione Copyright = copyright Reef = reef Waterproof reference key = libretto di istruzioni impermeabile GBRMPA = Great Barrier Reef Marine Park Authority la prima volta poi sempre la sigla Corretto secchi disk! Se trovate incongruenze o errori o anche solo traduzioni più esplicative, potete correggere direttamente l'elenco, e riportalo. Sempre se vi pare utile. |
Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 19:08. |
Powered by vBulletin versione 3.8.9
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: AcquaPortal
User Alert System provided by
Advanced User Tagging v3.2.5 Patch Level 2 (Lite) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Copyright Zero Pixel Srl