AcquaPortal Forum Acquario Dolce e Acquario Marino

AcquaPortal Forum Acquario Dolce e Acquario Marino (http://www.acquariofilia.biz/forum.php)
-   In fondo al BAR... (http://www.acquariofilia.biz/forumdisplay.php?f=34)
-   -   Ragazzi........SI TRADUCE???? (http://www.acquariofilia.biz/showthread.php?t=118165)

ALGRANATI 27-02-2008 15:29

lookdown80, mandami in email la tua email che ti dò 1 pochino di pagine ;-)
bibarassa, spedite ;-)
JA, ma mi hai mandato le tua email nella mia email??

dany26 27-02-2008 16:09

Ciao,
ho iniziato a tradurre e volevo sapere se la traduzione deve essere letterale o si può cambiare qualcosina in modo da rendere più scorrevole la lettura?

Matteo hai previsto un termine entro il quale tradurre?

Grazie.. :-))
-DANY-

bibarassa 27-02-2008 16:10

Algranati, la sesta pagina non contiene nessun testo, rimandala

lookdown80 27-02-2008 16:14

Arrivate, viva l'OCR però... :-D
Che tempi abbiamo, indicativamente?

Marco

pagliaccio1 27-02-2008 23:53

complimenti x l'impegno che state mettendo
io butto li una domanda .
non sarebbe bello e utile x tutti tradurre i volumi del veron #12 #12 ?
io non so nulla fuori dal' italiano e purtroppo non posso aiutarvi #12
dinuovo #25 #25 #25 #25

bibarassa 27-02-2008 23:58

pagliaccio1, certo che sarebbe una bellissima cosa riuscire a tradurre i 3 volumi del Veron. Una volta terminato di tradurre questo libro, se il buon Matteo ;-) volesse organizzare un'impresa del genere.........................

Ciao

ALGRANATI 28-02-2008 00:21

pagliaccio1, Riki....questa è 1 pubblicazione libera .
il veron......mi arrestano -28d# -28d#

x quanto riguarda la traduzione potete farla scorrevole e x i tempi??????


prima lo faciamo e prima lo leggiamo ;-)

bibarassa 28-02-2008 14:14

Algranati, ma si hanno problemi anche se ce la traduciamo tra noi senza scopo di lucro? mica fotocopiamo e distribuiamo la versione originale......

ALGRANATI 28-02-2008 18:15

bibarassa, non cambia nulla.............x fare queste cose ci vole la liberatoria dell'editore

bibarassa 28-02-2008 18:57

Algranati, provare a chiedergliela -28d# -28d# -28d# #12 #12 #12

daniele.t. 28-02-2008 20:05

bibarassa, si viola il diritto d'autore lo stesso, ci vuol eper forza la liberatoria...e mica si può chiedere a voce, è un atto formale (credo)

(sto preparando l'esame di diritto commerciale) #21 :-D

bibarassa 28-02-2008 20:26

daniele.t., allora dobbiamo mandare Matteo in Australia a farsi firmare la liberatoria :-D :-D

SJoplin 28-02-2008 20:39

daniele.t., basta una semplice comunicazione firmata ;-)
però col piffero che ce la danno, secondo me....
nella migliore delle ipotesi ci dicono: va bene voi traducete tutto poi passate qua che facciamo l'edizione italiana (aspetta e spera...)

daniele.t. 28-02-2008 23:52

sjoplin, allora i manuali la fanno sempre più difficile di quanto in realtà è :-D :-D :-D

fa69 29-02-2008 09:23

Si potrebbe proporre, noi glielo traduciamo, e loro ci regalano, che sò le prime 50 copie ?

lookdown80 29-02-2008 10:48

Una percentuale può sempre essere fotocopiata, è il principio su cui si basano le copisterie... che poi ovviamente copiano tutto il libro.
Mi pare che la percentuale sia intorno al 10%.
Quindi se io mi copio un 10%, tu un altro 10%, ecc... l'importante è non fargli sapere che poi MAGARI ce li scambiamo... :-D

Marco

mauro56 29-02-2008 10:52

Quote:

Si potrebbe proporre, noi glielo traduciamo, e loro ci regalano, che sò le prime 50 copie ?
In linea di massima ogni traduzione viene retribuita da 50c a 2 euro circa a pagina in relazione al numero di parole e al prezzo totale.
Un editore si sobbarca questo onere se poi ritiene di poter vendere un numero sufficiente ci copie del libro tradotto da riassorbire i costi (il costo comprende anche costo di stampa e distribuzione etc..)
Il libro del Vernon ha una utenza limitata e generalmente di livello tale da comprendere l'inglese, quindi credo non siano interessati, ma la tua idea non e' sbagliata.
Allora... Vedi quale e' la casa editrice, trova l'email e offri il lavoro di un gruppo di traduzione (tipo H.Potter) , che tu coordini, al solo prezzo di 50 (o meno) copie del testo in inglese da donare a te (e che poi tu girerai ai diversi traduttori).
A me e' piaciuta molto l'iniziativa di Algranati a scopo benefico, ho tradotto con sjoplin il manuale zeovit e cio' ha prodotto (come scambio per il favore) l'articolo di Gitz e piu' in generale il numero di AP sullo Zeovit, contribuiro' al libro sullo sbiancamento dei coralli quale ne sia il fine. Tuttavia una impresa strutturata e rimborsata con il dono di un libro e' leggittima e corretta (lo ho fatto diverse volte).
Fai il capofila e se ti autorizzano (una specie di liberatoria) organizza e facci sapere.

SJoplin 29-02-2008 10:56

mauro56, tentar non nuoce :-), però devi considerare pure cosa gli costa stampare una versione italiana, senza contare che non si fideranno affatto di un gruppo di traduttori non professionali... comunque, se beccano, perchè no?

Frank Sniper 29-02-2008 11:28

Quoto sjoplin
bisogna essere iscritti all'ordine dei traduttori e interpreti, avere al partita iva, essere "referenziati" e poi forse ti degnano #07

bibarassa 29-02-2008 13:38

mauro56, la casa editrice é: AIMS
La loro e-mail: corals@aims.gov.au
sjoplin, gli potremmo far presente che è un'iniziativa non a scopo di lucro, anzi è una forma di volontariato, col solo scopo di divulgare l'amore e la passione per i reef corallini e i loro abitanti.....e....... ci costa tempo e pazienza ;-)

Ciao

Frank Sniper 29-02-2008 15:06

mauro56, stai scherzando vero? :-D guarda che in lire era 30 mila a pagina ed in euro si sale dalle 20 alle 30! vero è che dipende dalla mole di lavoro e un "librone" te lo pagano in cifra forfettaria ma un traduttore professionista non lo pagano mica 50c a pagina (semmai a rigo! non scherzo qualche casa di traduzioni ti paga ogni migliaio di battiture). comunque sarebbe bello che ci "arruolassero"...
prova! io ci sto ;-)

yeah! 29-02-2008 18:09

algranati mandata mail,ma non ho ricevuto le pagine ;-)

ALGRANATI 29-02-2008 18:34

yeah!, questa sera te le mando ;-)

mauro56 29-02-2008 20:59

SiFrank Sniper, da 5 a 20 euro a pagina, ma non bisogna essere iscritti a nessun ordine, il problema e' che bisogna essere referenziati (come guistamente si diceva in quanto correttamente devono dare fiducia ) e poi vorranno verificare..
L'iscrizione all'ordine serve per i traduttori ufficiali di atti pubblici (che poi devono comunque essre asseverati in tribunale)

yeah! 02-03-2008 16:17

ricevute pagine ma non quelle che mi aspettavo

daniele.t. 02-03-2008 17:33

yeah!, pensavi che fossero meno? #24 o sono diverse proprio?

ragazzi io sono un po indietro! ancora non finisco la terza pagina..stranamente ho sonno queste notti :-D

domani all'univ combinerò qualcosa di certo! #36#

Riccardo2830 05-03-2008 14:17

scusate l'assenza ma sono stato malato..io sono sempredisponibile per le rilegature..per la traduzione non torno utile..

ciao ciao
riccardo


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 05:13.

Powered by vBulletin versione 3.8.9
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: AcquaPortal
User Alert System provided by Advanced User Tagging v3.2.5 Patch Level 2 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Copyright Zero Pixel Srl

Page generated in 0,14816 seconds with 13 queries