AcquaPortal Forum Acquario Dolce e Acquario Marino

AcquaPortal Forum Acquario Dolce e Acquario Marino (http://www.acquariofilia.biz/forum.php)
-   In fondo al BAR... (http://www.acquariofilia.biz/forumdisplay.php?f=34)
-   -   TOPIC ESCLUSIVAMENTE AD USO DELLE TRADUZIONI (http://www.acquariofilia.biz/showthread.php?t=119453)

bibarassa 04-03-2008 14:12

max_2, reef manager si era pensato che converebbe lasciarlo in lingua inglese

Ciao

max_2 04-03-2008 17:00

bibarassa, Corretto.

bubba21 04-03-2008 18:54

Quote:

Originariamente inviata da mauro56
Quote:

in buffering coastal communities from storm waves and erosion
perche' non "nel proteggere le comunita' costiere dalle onde di burrasca ..." il problema non e' attenersi strettamente ai termini, ma fare intendere il significato

Grazie ;-) Ma il titolo alla fine è "studio sullo sbiancamento dei coralli" ?

Invece, in questa frase come tradurreste WORKSHOP?

"we wish to acknowledge the energy and vision of the Organising Committee for the workshop "

Altra cosa.. Non so voi, ma io ho diciamo le frasi riportate in dei rettangoli, magari per averle importate da un file .pdf.. non so..
Le avete tolte da lì e avete fatto una normale pagina di word o le avete mantenute dentro quei riquadri?

mauro56 04-03-2008 22:43

Quote:

we wish to acknowledge the energy and vision of the Organising Committee for the workshop "
workshop= simposio /seminario, ma puoi ancora una volta lasciarlo in inglese :-)

bibarassa 05-03-2008 13:34

mauro56, come tradurresti decision-maker?. Per stakeholder penso vada bene investitore

mauro56 05-03-2008 14:11

Specifically, managers can gain and maintain critical support from
decision-makers and other stakeholders

In particolare il manager puo' ottenere e mantenere nel tempo il supporto (fondamentale) del responsabile delle decisioni e altre figure coinvolte nella gestione dei fondi (il senso e' "da chi deve mollare la grana :-)) )

bibarassa 05-03-2008 16:39

mauro56, decision-makers=amministratori ??

Mkel77 05-03-2008 18:20

bibarassa, decision-maker è un termine abbastanza diffuso e di per sè da benissimo il senso del termine, altrimenti per tradurlo letteralmente esprimendolo stesso senso diverrebbe qualcosa tipo "coloro che devono adottare le giuste decisioni", un pò troppo prolisso e si rischia di perdere il senso del discorso. parere mio.

bibarassa 05-03-2008 20:27

Mkel77, saranno figure che operano nei mercati finanziari, come ad esempio gli analisti che con le loro indicazioni possono consigliare gli investimenti
mauro56, e: ottenere il consenso da parte degli analisti e degli investitori?

Ciao

Mkel77 05-03-2008 20:35

bibarassa, infatti è un termine che ho trovato su testi di economia.


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 08:23.

Powered by vBulletin versione 3.8.9
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana Team: AcquaPortal
User Alert System provided by Advanced User Tagging v3.2.5 Patch Level 2 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Copyright Zero Pixel Srl

Page generated in 0,10112 seconds with 13 queries