Taxidriver
28-09-2007, 23:50
Ciao a tutti,
non sono riuscita a trovare la giusta collocazione per la mia domanda, quindi posto in una zona dedicata ai neofiti!
Sto facendo delle traduzioni riguardanti gli acquari e gli organismi da acquario e mi chiedevo se c'è un termine specifico per tradurre DOA/DAA;
"morti all'arrivo"?
"mortalità all'arrivo"?
Inoltre devo l'espressione "emptying of acclimatization system" mi lascia un po' perplessa. Non so molto di acquari e sono andata a vedere come funziona l'acclimazione ma il verbo "svuotare" mi spiazza e non riesco a dargli un senso. Inoltre, l'acclimazione non è un processo? Dal termine usato sembra ci sia un "sistema" o un "macchinario". Insomma non ne vengo fuori, grazie a chi vorrà darmi una mano!
non sono riuscita a trovare la giusta collocazione per la mia domanda, quindi posto in una zona dedicata ai neofiti!
Sto facendo delle traduzioni riguardanti gli acquari e gli organismi da acquario e mi chiedevo se c'è un termine specifico per tradurre DOA/DAA;
"morti all'arrivo"?
"mortalità all'arrivo"?
Inoltre devo l'espressione "emptying of acclimatization system" mi lascia un po' perplessa. Non so molto di acquari e sono andata a vedere come funziona l'acclimazione ma il verbo "svuotare" mi spiazza e non riesco a dargli un senso. Inoltre, l'acclimazione non è un processo? Dal termine usato sembra ci sia un "sistema" o un "macchinario". Insomma non ne vengo fuori, grazie a chi vorrà darmi una mano!