PDA

Visualizza la versione completa : Ragazzi........SI TRADUCE????


ALGRANATI
16-02-2008, 23:33
Eccomi.......truppe a raccolta.
c'è da tradurrre 1 piccolo libro di 178 pagine :-)) :-))
sullo sbiancamento dei coralli.
è 1 pubblicazione molto interessante.....ma come al solito non ho capito mezza mazza.

avanti con i volontari.......ovviamente a tutti i volontari....copia gratuita :-)) ;-)

pasinettim
16-02-2008, 23:35
mmmhhhh niente inglese, però potrei tradurti le immagini :-)) ;-)

Pfft
16-02-2008, 23:49
Algranati, contami ovviamente..

ALGRANATI
17-02-2008, 00:03
Pfft, Bravo andre ;-)

mauro56
17-02-2008, 00:05
:-)

ALGRANATI
17-02-2008, 00:12
Grande Mauro ;-)

bibarassa
17-02-2008, 00:49
Algranati, presente!!

SJoplin
17-02-2008, 01:11
Matteo... m'hai fatto venire in mente qualcosina :-D :-D :-D
Comunque ci sono ;-)

ede
17-02-2008, 12:22
Se hai bisogno ci sono anch'io ;-)

Rompì
17-02-2008, 12:37
:-) mi puoi contare però lo traduco con l aiuto della mia prof di inglese :-) :-))

nightrider
17-02-2008, 12:40
ma si dai....

ci si prova. quel che mi frega, normalmente, è la pronuncia :-D :-D
contami ci si vi

yeah!
17-02-2008, 13:05
ci sono anche io :-))
se è possibile 6/7 pagine ;-)

IVANO
17-02-2008, 13:36
Algranati, Mattè, contami pure

fa69
17-02-2008, 14:02
In inglese non sono forte, però, magari ci posso provare con qualche paginetta.

ik2vov
17-02-2008, 15:18
Teo che libro e'?

Eventualmente dammi qualche pagina.

Ciao

Mkel77
17-02-2008, 15:46
Matteo, se c'è posto ci sono anch'io............

SupeRGippO
17-02-2008, 15:47
qualche pagina posso provare anche io... ;-)

Alessandro Falco
17-02-2008, 16:06
mi offro anche io per qualche pagina!

daniele.t.
17-02-2008, 22:23
Algranati, Matteo, presente! :-)

mauro56
17-02-2008, 22:36
'ndo sta Podon?

ALGRANATI
17-02-2008, 23:41
ragazzi siete grandi.......la settimana dopo ANDALO inizio a dividere le pagine ;-)

SJoplin
17-02-2008, 23:55
avrei una proposta da fare, visto che siamo agli inizi.
in poche parole, coi gamberetti mi son trovato parecchio in difficoltà coi termini tecnici ed eventuali espressioni slang. e se creassimo un archivio comune dove infilarci i termini che non sono immediatamente traducibili? così se non si trova qualcosa, si guarda lì e si risparmia tempo. senza contare poi il fattore uniformità.
non saprei bene come realizzare praticamente una cosa simile, ma mi pare che i gruppi di traduzione di harry potter facessero qualcosa del genere.

ALGRANATI
18-02-2008, 00:07
Sandro
ogni proposta è buona

SJoplin
18-02-2008, 00:20
Matteo mi informo un po' come han fatto con H.Potter. Oltretutto un archivio dei termini specifici per acquariofilia ci potrebbe essere utile pure per altre cose

daniele.t.
18-02-2008, 00:52
sjoplin, gran bella idea! soprattutto in termini di uniformità #36#

mauro56
18-02-2008, 09:36
Si, creiamo un repositorio di termini specifici, in altri termini creiamo, in una sezione in cui non da fastidio, un topic in cui ogni qualvolta si incontra un termine ostico (non una espressione, ma un termine) uno lo aggiunge riportanto i precedenti e generando quindi un elenco.
In tal modo eviteremo i famosi gamberetti alla menta (qusta e' anche mia :-D ) semplicemente scrivendo

peppermit shrimps=Wurdermanni

SJoplin
18-02-2008, 11:00
Si, creiamo un repositorio di termini specifici, in altri termini creiamo, in una sezione in cui non da fastidio, un topic in cui ogni qualvolta si incontra un termine ostico (non una espressione, ma un termine) uno lo aggiunge riportanto i precedenti e generando quindi un elenco.
In tal modo eviteremo i famosi gamberetti alla menta (qusta e' anche mia :-D ) semplicemente scrivendo

peppermit shrimps=Wurdermanni

esatto. mi riferivo proprio a una storia del genere. tuttavia, se la lista dovesse diventare lunga, si pone poi il problema dell'ordinamento. vedemo che mi dicono i potteriani... se c'è già qualcosa di preimpostato su internet.

max_2
18-02-2008, 14:27
Se ti dovesse servire, qualche pagina posso farla anche io ;-)

thecorsoguy
18-02-2008, 15:35
Disponibile anche io.

Mi raccomando a chi partecipa di evitare i traduttori automatici. Con il libro dei gamberi mi sono trovato in difficoltá proprio perché alcune parti sembrano tradotte frettolosamente con babelfish, o qualcosa di simile.

Ciao

Luca

dema
18-02-2008, 16:11
matteo se vuoi lo traduco tutto io :-D :-D :-D :-D

ALGRANATI
18-02-2008, 23:47
ragazzi , siccome è 1 libro di 178 pagine .....+ siete e meglio è ;-)

Riccardo2830
19-02-2008, 11:02
ragazzi siete grandi..
purtroppo il mio inglese si ferma a quello scolastico e mi risulta difficile poter tradurre mi dispiace..
quoto a pieno l'idea di SANDRO..
Algranati, poi lo metti in venditaa ancora come quello dei gamberetti?

ciao a tutti e
buon lavoro
riccardo

ALGRANATI
19-02-2008, 22:28
Riccardo2830, non penso riccardo..........faremo qualche altra iniziativa ;-)

SJoplin
19-02-2008, 23:13
allora.. riguardo i potteriani, nulla di fatto o scopiazzabile. loro hanno una specie di dizionario interno che è nato dalle versioni precedenti. su internet ho visto questo dizionario http://www.wordreference.com/it/ che permette pure di porre domande su termini o frasi, chiedendo aiuto ad altri utenti. i post vengono poi collegati alla scheda del termine e sono consultabili da tutti. un sistema potrebbe essere questo. diversamente dobbiamo fare un post qua e se diventa lungo, andrà ordinato alfabeticamente. che ne dite?

mauro56
19-02-2008, 23:19
un post qua.... sono termini troppo specifici, tecnici, per chiedere aiuto ad altri.

Riccardo2830
20-02-2008, 13:06
Algranati, ok io mi metto in prima fila..appena avete deciso l'iniziativa fatemelo sapere..
se volete io mi offro per stampare e rilegare..

Frank Sniper
20-02-2008, 13:35
Algranati,
at your orders! ;-)

SJoplin
20-02-2008, 13:53
Allora, provo a fare una lista. Magari aggiungetevi a questa. Mi raccomando niente traduttori automatici altrimenti ci vuole una vita a sistemare il tutto. Apropò, il revisore chi è?
Ci vorrebbe un Po....n a caso :-))

Pfft,
mauro56,
bibarassa,
sjoplin,
ede,
Rompì,
nightrider,
yeah!,
agente25,
fa69,
ik2vov,
Mkel77,
supergippo,
JA,
daniele.t.,
max_2,
thecorsoguy,
dema,
Riccardo2830,
Frank Sniper,

Alessandro Falco
20-02-2008, 19:54
dai qualcun altro e facciamo una decina di pagine a testa...
inizio con le mie...


1 LO SBIANCAMENTO DEI CORALLI


2 DEDICATO A MIA MOGLIE

3 EDIZIONI CORALLINI VOLANTI

puff.... le altre le faccio domani auhauhahuahu

ALGRANATI
20-02-2008, 22:41
sjoplin, sandro......mi spiace ma la rewvisione me la faccio io.
altrimenti non faccio 1 mazza :-))

dany26
20-02-2008, 23:18
Eccomi ragazzi..segnate anche me! :-))
ciaociao
-DANY-

Sesti
22-02-2008, 19:03
Disponibile anche io!E' sempre un piacere! :-))

ALGRANATI
22-02-2008, 21:00
Sesti, Ma grandeee ;-)

SupeRGippO
22-02-2008, 23:37
Algranati, tu non DEVI FARE NULLA.... tu DEVI pensare ai GAMBERETTI :-D

bibarassa
23-02-2008, 00:06
supergippo, ingordo!!!!! pensi sempre a magnà :-D :-D :-D

SupeRGippO
23-02-2008, 00:08
secondo me con la majonese devono essere pure buoni... :-D

SJoplin
23-02-2008, 00:19
Algranati,
Pfft,
mauro56,
bibarassa,
sjoplin,
ede,
Rompì,
nightrider,
yeah!,
agente25,
fa69,
ik2vov,
Mkel77,
supergippo,
JA,
daniele.t.,
max_2,
thecorsoguy,
dema,
Riccardo2830,
Frank Sniper,
dany26.
Sesti,


178:23 son circa 8 pagine a testa, ce la dovremmo cavare alla svelta, secondo me.

Slimmazzo
23-02-2008, 02:02
Se vuoi arruolami pure Matteo :-))

ALGRANATI
23-02-2008, 09:08
questa volta, secondo me in 1 meseto lo facciamo fuori

daniele.t.
23-02-2008, 12:08
anche secondo me... #36# #36#

Lumaz
23-02-2008, 15:22
come verra' poi rilegato il libro tradotto?
con semplici fogli A4 punzettati ( in modo spartano)
o con copertina(magari rigida) e relative foto
incorporate hai testi?

ALGRANATI
23-02-2008, 17:50
ricci giorgio, molto spartano.
l'importante è riuscire a leggerlo comodamente

SupeRGippO
23-02-2008, 19:20
ricci giorgio, te ce mettemo pure er fiocchetto :-D

bubba21
24-02-2008, 16:34
Se hai ancora bisogno di gente posso dare una mano.. l'inglese lo so abbastanza bene e comunque potrei avere tranquillamente un aiuto da mia zia.. ;-)

ALGRANATI
24-02-2008, 18:04
bene.......
Ragazzi forza....mandatemi solo e solamente alla mia email, la vostra email che vi giro qualche pagina.

non mandatemmi MP.....non vi rispondo.


matteo.algranati@fastwebnet.it

SJoplin
24-02-2008, 18:44
Matteo, mi mandi le prime 10?

ALGRANATI
24-02-2008, 18:50
sjoplin, email nella mia email ;-)

sandro non sò + dove ho messo la tua email -28d# #12

nightrider
24-02-2008, 22:32
Matteo,
a me mandi tutte le pagine bianche?
normalmente, nei libri, ce ne sono cinque o sei alla fine e due o tre all'inizio.
a dieci ci arriviamo :-D :-D :-D

fa69
25-02-2008, 09:15
Algranati, Ti ho mandato la mia mail, come già detto ci provo, ma se non ci riesco ? #24 #12

max_2
25-02-2008, 09:32
Algranati, Ti ho inviato la mia mail, adesso puoi pure mandarmi le figure, che te le traduco prima di sera :-D

bubba21
25-02-2008, 12:57
Algranati, hai una mail anche da parte mia..

thecorsoguy
25-02-2008, 13:49
mail inviata.

Ciao

Luca

ALGRANATI
25-02-2008, 22:55
allora .....questa sera o domani divido il pdf e poi inizio a mandare.

daniele.t.
25-02-2008, 23:52
meno male!
mi rimangono poche nottate a disposizione :-))

dany26
26-02-2008, 00:57
Ok Matteo quando sei pronto manda.. ;-)

Ragazzi ma l'idea di Sandro riguardo il glossario per i termini specifici?
Non si riesce a mettere su?

Ormai magari è tardi per questa traduzione però più avanti potrebbe tornare utile..
No? #24 :-))

ciaociao
-DANY-

mauro56
26-02-2008, 20:33
Per il glossario, operativamente: Matteo apre un topic in una sezione che ritiene opportuna e ognuno che trova un termine peculiare (ad esempio peppermint shrimp) lo scrive con accanto la traduzione (=Wurdermanni) come messaggio.
Chi vuole aggiungere aggiunge riportanto in elenco unico anche i precedenti ordinati alfabeticamente.
Attenzione a selezionare i termini "peculiari" non cose di uso abituale e non modi di dire gergali o frasi, ma solo termini (pensate a come si trovano le parole su un vocabolario, li non si trovano frasi, ma singole parole), deve essere una specie di vocabolario che di volta in volta cercheremo di tenere ordinato. Se si fa lungo io o Joplin o latri volontari lo mettiamo in un file TxT o zip ordinato e ognuno lo scarica, aggiunge, ordina alfabeticamente e rispedisce.

dany26
26-02-2008, 22:01
Perfetto..mitici come sempre! :-))

dany26
26-02-2008, 22:10
Ah, come già detto occhio ai traduttori automatici..
"La Guida di un direttore in scogliera a candeggio corallino"
#23 :-D

ciaociao
-DANY-

daniele.t.
26-02-2008, 22:17
Algranati, pagine ricevute ;-)

mi ci metto subito, le notti sono lunghe se non si ha sonno... ;-)

bubba21
26-02-2008, 23:36
Scusate un secondo, non per fare la figura dell'ignorante, ma REEF come lo traducete in italiano?! Tanto per fare un esempio: people–reef experts ... #12 #23

SJoplin
26-02-2008, 23:42
bubba21, io direi acquariofili esperti. ma ci dovrebbe essere un topic proprio per queste cose

bubba21
26-02-2008, 23:43
bubba21, io direi acquariofili esperti. ma ci dovrebbe essere un topic proprio per queste cose

Non sai quanto ti quoto! #36#

ALGRANATI
26-02-2008, 23:48
http://acquariofilia.biz/viewtopic.php?p=1818710#1818710

bibarassa
27-02-2008, 00:16
Algranati, non ho ricevuto ancora niente

Ciao

daniele.t.
27-02-2008, 00:47
http://acquariofilia.biz/viewtopic.php?p=1818710#1818710

grande matteo! :-))

ALGRANATI
27-02-2008, 08:55
bibarassa, la tua email mi dice che è piena.
mi è tornata indietro 2 volte #24 #24

Alessandro Falco
27-02-2008, 09:32
neanche a me arriva niente algra, se mancanoi delle pagine le prendo volentieri

bibarassa
27-02-2008, 12:19
Algranati, strano, provo a mandarne un'altra. Intanto ho svuotato un pò la mia cartella di posta

max_2
27-02-2008, 12:27
Algranati, ricevute le pagine solo oggi, (sono stato due giorni senza connessione) grazie, da stasera mi metto al lavoro.

lookdown80
27-02-2008, 12:29
Se fosse rimasto fuori qualcosa, do la mia disponibilità a tradurre. ;-)

Marco

ALGRANATI
27-02-2008, 15:29
lookdown80, mandami in email la tua email che ti dò 1 pochino di pagine ;-)
bibarassa, spedite ;-)
JA, ma mi hai mandato le tua email nella mia email??

dany26
27-02-2008, 16:09
Ciao,
ho iniziato a tradurre e volevo sapere se la traduzione deve essere letterale o si può cambiare qualcosina in modo da rendere più scorrevole la lettura?

Matteo hai previsto un termine entro il quale tradurre?

Grazie.. :-))
-DANY-

bibarassa
27-02-2008, 16:10
Algranati, la sesta pagina non contiene nessun testo, rimandala

lookdown80
27-02-2008, 16:14
Arrivate, viva l'OCR però... :-D
Che tempi abbiamo, indicativamente?

Marco

pagliaccio1
27-02-2008, 23:53
complimenti x l'impegno che state mettendo
io butto li una domanda .
non sarebbe bello e utile x tutti tradurre i volumi del veron #12 #12 ?
io non so nulla fuori dal' italiano e purtroppo non posso aiutarvi #12
dinuovo #25 #25 #25 #25

bibarassa
27-02-2008, 23:58
pagliaccio1, certo che sarebbe una bellissima cosa riuscire a tradurre i 3 volumi del Veron. Una volta terminato di tradurre questo libro, se il buon Matteo ;-) volesse organizzare un'impresa del genere.........................

Ciao

ALGRANATI
28-02-2008, 00:21
pagliaccio1, Riki....questa è 1 pubblicazione libera .
il veron......mi arrestano -28d# -28d#

x quanto riguarda la traduzione potete farla scorrevole e x i tempi??????


prima lo faciamo e prima lo leggiamo ;-)

bibarassa
28-02-2008, 14:14
Algranati, ma si hanno problemi anche se ce la traduciamo tra noi senza scopo di lucro? mica fotocopiamo e distribuiamo la versione originale......

ALGRANATI
28-02-2008, 18:15
bibarassa, non cambia nulla.............x fare queste cose ci vole la liberatoria dell'editore

bibarassa
28-02-2008, 18:57
Algranati, provare a chiedergliela -28d# -28d# -28d# #12 #12 #12

daniele.t.
28-02-2008, 20:05
bibarassa, si viola il diritto d'autore lo stesso, ci vuol eper forza la liberatoria...e mica si può chiedere a voce, è un atto formale (credo)

(sto preparando l'esame di diritto commerciale) #21 :-D

bibarassa
28-02-2008, 20:26
daniele.t., allora dobbiamo mandare Matteo in Australia a farsi firmare la liberatoria :-D :-D

SJoplin
28-02-2008, 20:39
daniele.t., basta una semplice comunicazione firmata ;-)
però col piffero che ce la danno, secondo me....
nella migliore delle ipotesi ci dicono: va bene voi traducete tutto poi passate qua che facciamo l'edizione italiana (aspetta e spera...)

daniele.t.
28-02-2008, 23:52
sjoplin, allora i manuali la fanno sempre più difficile di quanto in realtà è :-D :-D :-D

fa69
29-02-2008, 09:23
Si potrebbe proporre, noi glielo traduciamo, e loro ci regalano, che sò le prime 50 copie ?

lookdown80
29-02-2008, 10:48
Una percentuale può sempre essere fotocopiata, è il principio su cui si basano le copisterie... che poi ovviamente copiano tutto il libro.
Mi pare che la percentuale sia intorno al 10%.
Quindi se io mi copio un 10%, tu un altro 10%, ecc... l'importante è non fargli sapere che poi MAGARI ce li scambiamo... :-D

Marco

mauro56
29-02-2008, 10:52
Si potrebbe proporre, noi glielo traduciamo, e loro ci regalano, che sò le prime 50 copie ?

In linea di massima ogni traduzione viene retribuita da 50c a 2 euro circa a pagina in relazione al numero di parole e al prezzo totale.
Un editore si sobbarca questo onere se poi ritiene di poter vendere un numero sufficiente ci copie del libro tradotto da riassorbire i costi (il costo comprende anche costo di stampa e distribuzione etc..)
Il libro del Vernon ha una utenza limitata e generalmente di livello tale da comprendere l'inglese, quindi credo non siano interessati, ma la tua idea non e' sbagliata.
Allora... Vedi quale e' la casa editrice, trova l'email e offri il lavoro di un gruppo di traduzione (tipo H.Potter) , che tu coordini, al solo prezzo di 50 (o meno) copie del testo in inglese da donare a te (e che poi tu girerai ai diversi traduttori).
A me e' piaciuta molto l'iniziativa di Algranati a scopo benefico, ho tradotto con sjoplin il manuale zeovit e cio' ha prodotto (come scambio per il favore) l'articolo di Gitz e piu' in generale il numero di AP sullo Zeovit, contribuiro' al libro sullo sbiancamento dei coralli quale ne sia il fine. Tuttavia una impresa strutturata e rimborsata con il dono di un libro e' leggittima e corretta (lo ho fatto diverse volte).
Fai il capofila e se ti autorizzano (una specie di liberatoria) organizza e facci sapere.

SJoplin
29-02-2008, 10:56
mauro56, tentar non nuoce :-), però devi considerare pure cosa gli costa stampare una versione italiana, senza contare che non si fideranno affatto di un gruppo di traduttori non professionali... comunque, se beccano, perchè no?

Frank Sniper
29-02-2008, 11:28
Quoto sjoplin
bisogna essere iscritti all'ordine dei traduttori e interpreti, avere al partita iva, essere "referenziati" e poi forse ti degnano #07

bibarassa
29-02-2008, 13:38
mauro56, la casa editrice é: AIMS
La loro e-mail: corals@aims.gov.au
sjoplin, gli potremmo far presente che è un'iniziativa non a scopo di lucro, anzi è una forma di volontariato, col solo scopo di divulgare l'amore e la passione per i reef corallini e i loro abitanti.....e....... ci costa tempo e pazienza ;-)

Ciao

Frank Sniper
29-02-2008, 15:06
mauro56, stai scherzando vero? :-D guarda che in lire era 30 mila a pagina ed in euro si sale dalle 20 alle 30! vero è che dipende dalla mole di lavoro e un "librone" te lo pagano in cifra forfettaria ma un traduttore professionista non lo pagano mica 50c a pagina (semmai a rigo! non scherzo qualche casa di traduzioni ti paga ogni migliaio di battiture). comunque sarebbe bello che ci "arruolassero"...
prova! io ci sto ;-)

yeah!
29-02-2008, 18:09
algranati mandata mail,ma non ho ricevuto le pagine ;-)

ALGRANATI
29-02-2008, 18:34
yeah!, questa sera te le mando ;-)

mauro56
29-02-2008, 20:59
SiFrank Sniper, da 5 a 20 euro a pagina, ma non bisogna essere iscritti a nessun ordine, il problema e' che bisogna essere referenziati (come guistamente si diceva in quanto correttamente devono dare fiducia ) e poi vorranno verificare..
L'iscrizione all'ordine serve per i traduttori ufficiali di atti pubblici (che poi devono comunque essre asseverati in tribunale)

yeah!
02-03-2008, 16:17
ricevute pagine ma non quelle che mi aspettavo

daniele.t.
02-03-2008, 17:33
yeah!, pensavi che fossero meno? #24 o sono diverse proprio?

ragazzi io sono un po indietro! ancora non finisco la terza pagina..stranamente ho sonno queste notti :-D

domani all'univ combinerò qualcosa di certo! #36#

Riccardo2830
05-03-2008, 14:17
scusate l'assenza ma sono stato malato..io sono sempredisponibile per le rilegature..per la traduzione non torno utile..

ciao ciao
riccardo